蜜桃视频APP下载直播,7777久久亚洲中文字幕蜜桃,特级做a爰片久久毛片A片牡丹,欧美被狂躁高潮a片视频

????
?
?
當前位置: 首頁 ? 知識 ? 政策法規 ? 正文

中華人民共和國海關進出口貨物申報管理規定(二)

Provisions of the People’s Republic of China on the Customs Administration of Declaration for the Import and Export of Goods(2)

放大字體??縮小字體 ??瀏覽次數:11594
核心提示:《中華人民共和國海關進出口貨物申報管理規定》已經2002年12月23日署長辦公會議審議通過,現予公布。自2003年11月1日起施行。
第三章 特殊申報

第十八條 經海關批準,進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業可以在取得提(運)單或載貨清單(艙單)數據后,向海關提前申報。
在進出口貨物的品名、規格、數量等已確定無誤的情況下,經批準的企業可以在進口貨物啟運后、抵港前或出口貨物運入海關監管場所前3日內,提前向海關辦理報關手續,并按照海關的要求交驗有關隨附單證、進出口貨物批準文件及其他需提供的證明文件。
驗核提前申報的進出口貨物許可證件有效期以海關接受申報之日為準。提前申報的進出口貨物稅率、匯率的適用,按照《中華人民共和國進出口關稅條例》(以下簡稱《關稅條例》)的有關規定辦理。

第十九條 特殊情況下,經海關批準,進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業可以自裝載貨物的運輸工具申報進境之日起1個月內向指定海關辦理集中申報手續。
集中申報企業應當向海關提供有效擔保,并在每次貨物進、出口時,按照要求向海關報告貨物的進出口日期、運輸工具名稱、提(運)單號、稅號、品名、規格型號、價格、原產地、數量、重量、收(發)貨單位等海關監管所必需的信息,海關可準許先予查驗和提取貨物。集中申報企業提取貨物后,應當自裝載貨物的運輸工具申報進境之日起1個月內向海關辦理集中申報及征稅、放行等海關手續。超過規定期限未向海關申報的,按照《中華人民共和國海關征收進口貨物滯報金辦法》征收滯報金。
集中申報采用向海關進行電子數據報關單申報的方式。
集中申報的進出口貨物稅率、匯率的適用,按照《關稅條例》的有關規定辦理。

第二十條 經電纜、管道、輸送帶或者其他特殊運輸方式輸送進出口的貨物,經海關同意,可以定期向指定海關申報。

第二十一條 需要向海關申報知識產權狀況的進出口貨物,收發貨人、受委托的報關企業應當按照海關要求向海關如實申報有關知識產權狀況,并提供能夠證明申報內容真實的證明文件和相關單證。海關按規定實施保護措施。

第二十二條 海關對進出口貨物申報價格、稅則歸類進行審查時,進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業應當按海關要求提交相關單證和材料。

第二十三條 需要進行補充申報的,進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業應當如實填寫補充申報單,并向海關遞交。

第二十四條 轉運、通運、過境貨物及快件的申報規定,由海關總署另行制定。

第四章 申報單證

第二十五條 進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業到海關現場辦理接單審核、征收稅費及驗放手續時,應當遞交與電子數據報關單內容相一致的紙質報關單、國家實行進出口管理的許可證件以及海關要求的隨附單證等。

第二十六條 向海關遞交紙質報關單可以使用事先印制的規定格式報關單或直接在A4型空白紙張上打印。
進口貨物紙質報關單一式五聯:海關作業聯、海關留存聯、企業留存聯、海關核銷聯、證明聯(進口付匯用)。
出口貨物紙質報關單一式六聯:海關作業聯、海關留存聯、企業留存聯、海關核銷聯、證明聯(出口收匯用)、證明聯(出口退稅用)。

第二十七條 進、出口貨物報關單應當隨附的單證包括:
(一)合同;
(二)發票;
(三)裝箱清單;
(四)載貨清單(艙單);
(五)提(運)單;
(六)代理報關授權委托協議;
(七)進出口許可證件;
(八)海關要求的加工貿易手冊(紙質或電子數據的)及其他進出口有關單證。
海關應當留存進出口許可證件的正本,其余單證可以留存副本或復印件。

第二十八條 貨物實際進出口前,海關已對該貨物做出預歸類決定的,進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業在貨物實際進出口申報時應當向海關提交《預歸類決定書》。

第五章 報關單證明聯、核銷聯的簽發和補簽

第二十九條 根據國家外匯、稅務、海關對加工貿易等管理的要求,進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業辦結海關手續后,可以向海關申請簽發下列報關單證明聯:
(一)用于辦理出口退稅的出口貨物報關單證明聯;
(二)用于辦理付匯的進口貨物報關單證明聯;
(三)用于辦理收匯的出口貨物報關單證明聯;
(四)用于辦理加工貿易核銷的海關核銷聯。
海關簽發報關單證明聯應當在打印出的報關單證明聯的右下角規定處加蓋已在有關部門備案的“驗訖章”。
進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業在申領報關單證明聯、海關核銷聯時,應當提供海關要求的有效證明。

第三十條 海關已簽發的報關單證明聯、核銷聯因遺失、損毀等特殊情況需要補簽的,進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業應當自原證明聯簽發之日起1年內向海關提出書面申請,并隨附有關證明材料,海關審核同意后,可予以補簽。海關在證明聯、核銷聯上注明“補簽”字樣,并按規定收取工本費。

第六章 附 則

第三十一條 保稅區、出口加工區進出口的貨物及進出保稅區、出口加工區貨物,加工貿易后續管理環節的內銷、余料結轉、深加工結轉等,除另有規定外,按照本規定的規定在主管海關辦理申報手續。

第三十二條 采用轉關運輸方式的進出口貨物,按照《中華人民共和國海關關于轉關貨物的監管辦法》辦理申報手續。

第三十三條 進出口貨物的收發貨人、受委托的報關企業、報關員違反本規定的,依照《中華人民共和國海關法》及《中華人民共和國海關法行政處罰實施細則》等有關規定處罰。

第三十四條 本規定由海關總署負責解釋。

第三十五條 本規定自2003年11月1日起施行。  
u=2427060643,4248836232&fm=11&gp=0
Chapter Ⅲ Special Declaration

Article 18 Upon the approval of the customs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise may declare to the customs in advance after it acquires the bill of ladings or the list of goods.
wher the names, specifications and amounts of import and export goods have been confirmed to be accurate, the declaration enterprise approved may declare to the customs in advance within 3 days prior to the shipment or arrival of import goods or the arrival of export goods in the custody area of the customs, tendering the relevant attached documents, the approval documents of import and export goods and other necessary documents according to the requirements of the customs.
The validity period of the license certificate of export and import goods declared in advance shall be counted according to the date of the customs acceptance of the declaration. The Regulations of the People’s Republic of China on import and Export Duties (hereinafter referred to as the Regulations on Duties) shall apply to the duty rates and the exchange rates of the goods declared in advance.

Article 19 Under special circumstances and upon the approval of the customs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise may go through the procedures of centralized declaration in the specified customs offices within 1 month as of the day when declaration for entry of the transportation vehicle loaded with goods is made.
The enterprise going through the procedures of centralized declaration shall provide the customs with effective security, and give notice to the customs, whenever there is import and export of goods, such necessary information as the date of import and export, the name of the transportation vehicles, the number of bills of lading, the tax number, the name of goods, the specifications and sizes, the prices, the origins, the amounts, the weight and the consignee or consignor, etc., wher the customs may permit antecedent verification and discharging of goods. After the goods are discharged to the enterprise handling centralized declaration, it shall go through the procedures of centralized declaration, taxation and discharging within 1 month as of the day when the declaration for the entry of the transportation vehicles loaded with goods is made. In the case of failure to declare within the specified period, the delinquency interests shall be charged according to the Measures of the Customs of the People’s Republic of China on Charging Delinquency Interests for import Goods.
Electronic declaration shall be adopted in centralized declaration.
The Regulations on Duties shall apply to the duty rate and exchange rate of import and export goods declared in centralized declaration

Article 20 The import and export goods transported through cables, pipelines, conveyer belts or in other special ways may be declared periodically to the customs upon approval.

Article 21 wher the information of intellectual property right in import and export goods is required to be declared to the customs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall faithfully present to the customs the information of intellectual property right in import and export goods, and, as required by the customs, provide certificates and other relevant documents adequate to prove the accuracy of the content of declaration. The customs shall take measures of protection according to the present Provisions.

Article 22 wher the customs inspects the declared value of import and export goods and the categorization of tariffs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall present the relevant documents and materials as are required by the customs.

Article 23 wher it requires supplementary declaration, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall fill in the supplementary declaration form according to the facts and present it to the customs.

Article 24 The provisions concerning the declaration of transit goods and the express luggage are further formulated by the General Administration of Customs.

Chapter Ⅳ Declaration of documents

Article 25 When the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise go through the procedures of onsite examination of documents, collection of duties and fees, and verification and discharge of goods at the customs, they shall present the paper declaration form consistent with the content of the electronic declaration forms, the license certificate for the administration of import and export and the attached documents as are required by the customs.

Article 26 The paper declaration form presented to the customs can be either ready made standard form in specific format or printed directly on an A 4 paper.
The paper declaration form for import goods is submitted in quintuplicate, consisting of a page for customs operation, a page for the customs to keep, a page for the enterprise to keep, a page for customs verification and writing off, and a page certification (for payment for import) respectively.
The paper declaration form for export goods is submitted in hexaplicate, consisting of a page for customs operation, a page for the customs to keep, a page for the enterprise to keep, a page for customs verification and writing off, a page for certification (for collection of proceeds in export), and a page for certification (for export drawbacks) respectively.

Article 27 The documents and instruments attached to the declaration form for import and export goods include:
(1) Contracts;
(2) Invoices:
(3) A packing list;
(4) A list of freight (manifest of cargo);
(5) Bills of ladings (waybills);
(6) A power of attorney for customs declaration;
(7) The license certificate for import and export;
(8) The manual for processing trade required by the customs (in form of paper or electronic data) and other documents relating to import and export.
The customs shall retain the original version of the license certificate for import and export, and may retain the copies or duplicates of the rest of the documents.

Article 28 wher the customs has decided to pre-categorize the goods before the actual import and export, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall present the Decision of Pre-Categorization to the customs while declaring the import and export of goods.

Chapter Ⅴ Issuance and Makeup Issuance of the Certification Page and Verification and Writing Off Page of the Declaration Form

Article 29 According to the requirements of the administration of foreign exchange, taxation and processing trade, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise may apply to the customs for the issuance of the following certification pages of the declaration form, provided that they have concluded the customs procedures:
(1) The certification page of the declaration form of export goods for export drawbacks;
(2) The certification page of the declaration form of import goods for payment;
(3) The certification page of the declaration form of export goods for collection;
(4) The verification and writing off page of the customs for verification and cancellation in processing trade.
While issuing the certification page of declaration form, the customs shall stamp on the lower right corner of the printed certificate page with the inscription of “verification completed”, which has been recorded in the relevant department.
The consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall provide valid certificates required by the customs while applying for the issuance of the certification page of declaration form and the verification and writing off page.

Article 30 wher makeup issuance is required due to the loss and damage of the certification page of the declaration form and the verification and writing off page originally issued by the customs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall apply in writing to the customs within 1 year as of the day when the original page was issued and relevant documents attached for certification. No makeup issuance of any page is allowed without the verification and approval of the customs. The customs shall inscribe the Chinese characters meaning “Makeup Issuance” on the certification page and the verification and writing off page, and charge the cost of production according to the relevant provisions.

Chapter Ⅵ Supplementary Provisions

Article 31 With regard to the goods imported to and exported from the bonded area and the export processing area, and the goods transported in and out of the bonded area and the export processing area, and the goods involved in the domestic sale, carrying forward of surplus materials and deep processing in the follow up phases of processing trade, the present Provisions shall apply to the declaration procedures, unless it is otherwise provided for.

Article 32 With regard to import and export transit goods, the declaration procedures shall be handled according to the Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Supervision and Administration of Transit Goods.

Article 33 The consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise violating the present Provisions shall be punished according to such laws and regulations as the Customs Law of the People’s Republic of China and the Detailed Rules for the Implementation of the Administrative Punishment of Customs Law of the People’s Republic of China.

Article 34 The power to interpret the present Provisions shall remain with the General Administration of Customs.

Article 35 The present Provisions shall go into effect as of Nov.1st, 2003. 
?

如果您認為此信息侵犯了您的合法權益,請您將相關資質證明和您的權利要求發送至 info@chinainout.com , 中國進出口網工作人員會盡快回復處理!本網轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。如轉載本站資訊,請注明出處。

?
[ 知識搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 告訴好友 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規舉報 ]? [ 關閉窗口 ]

?

?
推薦圖文
推薦知識
點擊排行
?
網站首頁 | 免責聲明 | 付款方式 | 關于我們 | 聯系方式 | 使用協議 | 版權隱私 | 網站地圖 | 排名推廣 | 網站留言 | RSS訂閱 | 豫B2-20030028-28
HomeSite | Payment | About Us | Contact | Agreement | Copyright | Sitemap | Spread | Guestbook | RSS Feed
?
主站蜘蛛池模板: 六枝特区| 新巴尔虎左旗| 上虞市| 北流市| 嘉黎县| 阳新县| 汶川县| 柞水县| 泽普县| 德兴市| 石棉县| 禄丰县| 凤庆县| 连南| 沙河市| 乐清市| 永定县| 南雄市| 巴东县| 沈丘县| 修水县| 五台县| 健康| 涿鹿县| 灵寿县| 山东| 南江县| 饶河县| 盖州市| 张北县| 治多县| 台山市| 大城县| 台中市| 施甸县| 定陶县| 石家庄市| 南部县| 平和县| 明星| 太白县|