世界經濟正在經歷一個低潮,然而全球億萬富翁的人數卻達到創紀錄的歷史最高水平。17日公布的一項最新調查顯示,2014年全世界新增155名資產達億萬美元的富豪,總人數升到創紀錄的2325名,比2013年上漲7%。
根據財富研究機構Wealth-X和瑞士聯合銀行(UBS)17日發布的“億萬富翁普查”(Wealth-X and UBS Billionaire Census)結果顯示,億萬富豪的平均形象應該是男性(男性在“億萬俱樂部”中占88%),63歲,有兩個孩子,身家達到31億美元。他們中超過半數(54%)靠自己打拼致富,其余的要么是繼承財產、要么是繼承和自身努力結合。
億萬富翁的定義是凈資產超出10億美元。報告顯示,金融業、銀行業、投資和房地產是富豪最集中的領域。
截至2014年6月,美國仍然把持著全球億萬富豪最多的國家首位,有571人;中國和英國位列二、三位,分別是190名和130名。過去一年間,印度的億萬富翁人數減少了3%,以100名占據第六位。
瑞士聯合銀行高凈值客戶財富管理首席投資官西蒙·斯邁爾斯(Simon Smiles)指出,富人們押注的一個趨勢是像中國這樣快速發展的經濟體中潛在消費力的增加。他們的這類投資通常通過私募股權或直接投資,而不是公開的市場。(中國進出口網編譯)

The world economy is in downturn, however, the number of billionaires worldwide has reached its highest record levels. A new survey released on the 17th, new billionaires worldwide in 2014 reaches 155, the total number rose to a record of 2325, up 7% over 2013.
According to Wealth-X and UBS Billionaire Census released by Wealth-X and unio Bank of Switzerland (UBS) on 17th, men account for 88% in "millionaire club", on average, 63 years old, with two children, net worth of $3.1 billion. More than half (54%) of them relied on their own hard work to get rich, and the rest get rich either by inherit property or by combination of inheritance and their own efforts.
Billionaire refers to those whose net assets exceed $1 billion. Report shows that the financial sector, banking, investment and real estate is the most concentrated areas of tycoons.
With 571 billionaires, the United States is still at the top of the world's most billionaires countries until June 2014; China and the United Kingdom rank second and third, respectively, 190 and 130. Over the past year, the number of billionaires in India decreases 3% and India with 100 millionaires ranks sixth.
Simon Smiles, chief investment officer of wealth manage for high-net clients of UBS noted a trend rich people bet is the increase of potential spending power in the economy of the country like China. Such investments are usually through their private equity or direct investment, rather than the open market.
根據財富研究機構Wealth-X和瑞士聯合銀行(UBS)17日發布的“億萬富翁普查”(Wealth-X and UBS Billionaire Census)結果顯示,億萬富豪的平均形象應該是男性(男性在“億萬俱樂部”中占88%),63歲,有兩個孩子,身家達到31億美元。他們中超過半數(54%)靠自己打拼致富,其余的要么是繼承財產、要么是繼承和自身努力結合。
億萬富翁的定義是凈資產超出10億美元。報告顯示,金融業、銀行業、投資和房地產是富豪最集中的領域。
截至2014年6月,美國仍然把持著全球億萬富豪最多的國家首位,有571人;中國和英國位列二、三位,分別是190名和130名。過去一年間,印度的億萬富翁人數減少了3%,以100名占據第六位。
瑞士聯合銀行高凈值客戶財富管理首席投資官西蒙·斯邁爾斯(Simon Smiles)指出,富人們押注的一個趨勢是像中國這樣快速發展的經濟體中潛在消費力的增加。他們的這類投資通常通過私募股權或直接投資,而不是公開的市場。(中國進出口網編譯)

The world economy is in downturn, however, the number of billionaires worldwide has reached its highest record levels. A new survey released on the 17th, new billionaires worldwide in 2014 reaches 155, the total number rose to a record of 2325, up 7% over 2013.
According to Wealth-X and UBS Billionaire Census released by Wealth-X and unio Bank of Switzerland (UBS) on 17th, men account for 88% in "millionaire club", on average, 63 years old, with two children, net worth of $3.1 billion. More than half (54%) of them relied on their own hard work to get rich, and the rest get rich either by inherit property or by combination of inheritance and their own efforts.
Billionaire refers to those whose net assets exceed $1 billion. Report shows that the financial sector, banking, investment and real estate is the most concentrated areas of tycoons.
With 571 billionaires, the United States is still at the top of the world's most billionaires countries until June 2014; China and the United Kingdom rank second and third, respectively, 190 and 130. Over the past year, the number of billionaires in India decreases 3% and India with 100 millionaires ranks sixth.
Simon Smiles, chief investment officer of wealth manage for high-net clients of UBS noted a trend rich people bet is the increase of potential spending power in the economy of the country like China. Such investments are usually through their private equity or direct investment, rather than the open market.