
推進新一輪更高水平對外開放,是經(jīng)濟提質(zhì)增效升級的重要支撐。要進一步推動對外貿(mào)易便利化,改善營商環(huán)境,為外貿(mào)企業(yè)減負助力,促進進出口穩(wěn)定增長,培育國際競爭新優(yōu)勢。為此,經(jīng)國務(wù)院同意,現(xiàn)提出如下意見:
一、堅決清理和規(guī)范進出口環(huán)節(jié)收費。對依法合規(guī)設(shè)立的進出口環(huán)節(jié)行政事業(yè)性收費、政府性基金以及實施政府定價或指導(dǎo)價的經(jīng)營服務(wù)性收費實行目錄清單管理,未列入清單的一律按亂收費查處。
二、保持人民幣匯率在合理均衡水平上基本穩(wěn)定。完善人民幣匯率市場化形成機制,擴大人民幣匯率雙向浮動區(qū)間。進一步提高跨境貿(mào)易人民幣結(jié)算的便利化水平,擴大結(jié)算規(guī)模。
三、加大出口信用保險支持力度。進一步擴大短期出口信用保險規(guī)模,加大對中小微企業(yè)及新興市場開拓的支持力度。實現(xiàn)大型成套設(shè)備出口融資保險應(yīng)保盡保,進一步簡化程序。
四、加快推進外貿(mào)新型商業(yè)模式發(fā)展。抓緊落實《國務(wù)院辦公廳關(guān)于促進跨境電子商務(wù)健康快速發(fā)展的指導(dǎo)意見》。積極推進中國(杭州)跨境電子商務(wù)綜合試驗區(qū)建設(shè)。制訂支持外貿(mào)綜合服務(wù)企業(yè)發(fā)展的政策措施。2015年底前提出進一步擴大相關(guān)試點范圍和推廣外貿(mào)新型商業(yè)模式的方案,于2016年初開始實施。
五、繼續(xù)加強進口工作。擴大優(yōu)惠利率進口信貸覆蓋面。2015年7月底前調(diào)整出臺《鼓勵進口技術(shù)和產(chǎn)品目錄》,相應(yīng)調(diào)整進口貼息政策支持范圍,促進國內(nèi)產(chǎn)業(yè)升級。完善消費品進口相關(guān)政策,對部分國內(nèi)需求較大的日用消費品開展降低進口關(guān)稅試點,適度增設(shè)口岸進境免稅店,合理擴大免稅品種,增加一定數(shù)量的免稅購物額,豐富國內(nèi)消費者購物選擇。
六、進一步提高貿(mào)易便利化水平。進一步簡政放權(quán),提高服務(wù)效率。進一步落實出口退稅企業(yè)分類管理辦法,加快出口退稅進度,確保及時足額退稅。提高口岸通關(guān)效率,強化跨部門、跨地區(qū)通關(guān)協(xié)作,加快推進形成全國一體化通關(guān)管理格局。
七、切實改善融資服務(wù)。加大對有訂單、有效益企業(yè)的融資支持。鼓勵采取銀團貸款、混合貸款、項目融資等方式支持企業(yè)開拓國際市場,開展國際產(chǎn)能合作,推動中國裝備“走出去”。鼓勵商業(yè)銀行按照風險可控、商業(yè)可持續(xù)原則開展出口信用保險保單融資業(yè)務(wù)。(中國進出口網(wǎng))
To promote a new round of higher level of opening up, is an important support to upgrade the quality and efficiency of the economy. We should further promote foreign trade facilitation, improve the business environment, alleviate burdens on foreign trade enterprises, promote the steady growth of imports and exports, and foster new international competitive advantage. Therefore, with the consent of the State Council, We made the following observations:
First, to resolutely clean up and regulate charges at the imports and exports. Regarding administrative fees, governmental funds, and government price or guiding management service fees at imports and exports, we’ll implement directory listing management, those not included in the list will be regarded as arbitrary charge and will be investigated.
Second, to keep the RMB exchange rate basically stable at a reasonable and balanced level. To improve the RMB exchange rate marketization mechanism, to expand the floating range of the RMB exchange rate. To further improve the level of facilitation of cross-border trade in RMB, expanding the size of the settlement.
Third, to increase the export credit insurance support. To further expand the scale of short-term export credit insurance, to increase small and micro enterprises and emerging market development support. To realize of large complete sets of equipment export financing insurance, to further simplify procedures.
Fourth, to accelerate the development of new business models of foreign trade. To promptly implement "the State Council’s guidance on facilitating cross-border e-commerce healthy and rapid development." To actively promote China (Hangzhou) Cross-border e-commerce comprehensive experimental zone. To formulate policies and measures to support the development of foreign trade enterprises’ integrated services. Before the end of 2015, we’ll present programs further expanding the scope of the pilot and promoting foreign trade-related new business models of foreign trade, which will be implemented in early 2016.
Fifth, to continue to strengthen the imports. To expand the coverage of preferential import credit interest rates. Before the end of July 2015 we’ll adjust and issue "encouraged imported technologies and products catalog", adjust the scope of the import discount interest policy support, and promote the upgrading of domestic industries. To improve related policies of imports of consumer goods, to reduce tariffs of imported consumer goods domestic consumers have large demand for, then to expand the pilot, to moderately increase duty-free stores at the ports of entry, to reasonably expand duty-free product varieties, to increase a certain amount of tax-free shopping, to enrich domestic consumers’ shopping options.
Sixth, to further improve the level of trade facilitation. To further simplify administrative procedures and improve service efficiency. To further implement the management approach of the export tax rebate enterprise, to accelerate the progress of export tax rebates, to ensure full timely rebates. To improve customs clearance efficiency, to strengthen cross-sectoral and inter-regional customs cooperation, and to accelerate to form a national integrated clearance management structure.
Seventh, we’ll improve financial services. We’ll increase the financing support for the cost-effective business. To encourage the syndicated loans, hybrid loans and project financing to support enterprises to develop international markets, international production cooperation and promote Chinese equipment, "going out". To encourage commercial banks, according to risk control and sustainable business principle, to carry out export credit insurance financing.