
今年4月,阿拉山口鐵路口岸進口集裝箱6.8萬噸,同比增長39.5%。分析原因,除中國鐵路總公司鼓勵集裝箱大發展外,另一個原因就是隨著中歐班列加大開行密度,返程貨源也逐漸進入常態化運營,從而帶動該口岸集裝箱進口量。
西班牙馬德里當地時間5月18日,滿載60個標準集裝箱西班牙紅酒的貨運專列緩緩開出,預計將于20天后到達義烏火車西站,車上西班牙特產將銷往浙江和國內各地。
此前,2014年8月,“渝新歐”首趟原裝汽車整車進口班列順利抵達重慶鐵路口岸,開創了中國內陸鐵路口岸進口整車的先河。
據悉,2014年,中國鐵路總公司加快構建中歐鐵路大通道,全年共開行中歐班列308列,發送集裝箱26070標準箱,較上年同期多開228列,增長285%,促進了中歐沿線各國間經貿交流發展。鐵路總公司稱,2015年,以進口汽車、機械設備、化工品、農副產品等為重點,開發回程貨源,降低全程物流成本。(中國進出口網)
In April, at Alashankou railway port, the containers of 68,000 tons are shipped to China, an increase of 39.5%. It’s analyzed that it’s because that backhaul sources gradually go into the normalization of operation and promote the port container imports, besides China Railway Corporation encourages the large-scale development of containers.
On May 18 (the local time at Madrid), loaded with 60 standard containers of Spanish wine, a freight train pulled out, and is expected to arrive at Yiwu West Railway Station in 20 days, and the Spanish specialty will be sold in Zhejiang and other areas of China.
Earlier, in August 2014, "Chongqing-Xinjiang-Europe" train first carried out original automobile and arrived in Chongqing railway port, creating a precedent that Chinese inland railway port imports vehicles.
It is reported that in 2014, China Railway Construction Corporation accelerated to build the sino-EU railway line, ran 308 Central European trains for the whole year, sent 26070 containers, increasing by 285% a year earlier, and promoted the development of economic and trade exchanges between China and EU. Railway Corporation said, in 2015 they would focus to import cars, machinery and equipment, chemicals, and agricultural products, develop backhaul sources and lower total logistics costs.